Page 25 - PER UNA NUOVA DIDATTICA DELL'ALBANESE - Parte III
P. 25
Per una nuova didattica dell’albanese: prove di e-learning e di ludolinguistica
Attività 1.2
9
Rispondi alle definizioni relative alla storia “Pula e Gjeli” e scrivi le
10
parole nelle caselle .
Pula e gjeli
Një herè ish kumbà’ gjeli e kish nj’arrë ahjimaz. Allura shkoi ka
ndrikulla pulë e tha:
– Do të viç se vem’ e mbjedhmi nj’ arrë ahjimaz?
Murtin e u nistin e vanë. Kur arrvuen ahjimaz, pula u vu përposh e
mbjidhnej e gjeli shkundej. Pula mirr nj’ arrë e e çanej, haj e vënej
korqat te sakjeti.
Dopu, kur u mbjua sakjeti me korqa tha:
– Kallaru se u mbjua.
U kallar, mur një sa t’ e çanej: ish një korqë; muri njeter: ish një korqë;
mbrazi sakjetin: ishin gjithë korqa! Mur, i pjasi njè cimbidhjat pules e
i bëri një vërë. Pula vate te skarpari sa të ja i qepnij.
Skarpari tha:
– Nëng kam nxita, ec te derku, bi t’ të jap di nxita.
Vate te derku.
Ndëse ti do nxita, ke të më jaç një çikë llamë.
Vate te furrnari sa t’ i jip llamen.
– Ndëse ti do llamen, ke të më jaç një cikë uj.
Vate te lumi, vat’ e muri një kat uj.
– Lumi, lumi im, me je një kat uj? Se ujit kam ja jap furrnarit, furrnari
9
Novella tratta sia nella forma arbëreshe che nella traduzione italiana da: Novellistica
italo albanese. Racconti popolari di S. Sofia D’Epiro – S. Demetrio Corone. Macchia
Albanese – S. Cosmo Alb. – S. Giorgio Alb, Leo S. Olschki Editore, Firenze, 1970, p.
184-185.
10
Traduzione:
1) Mangia la brodaglia; 2) Il gallo l’ha data alla gallina; 3) È salito sull’albero; 4)
Produce la brodaglia; 5) Vi si trova l’acqua; 6) È la comare; 7) Il maiale ne ha molte; 8)
Sa cucire; 9) La gallina li mette nel sacco; 10) Lo ha la gallina in testa; 11) È l’albero
che il gallo ha in campagna.
153